L’empathie à l’oeuvre d’un texte à l’autre

Auteurs

Anikó Ádám
Université catholique Pázmány Péter de Budapest
https://orcid.org/0000-0001-5334-0365

Résumé

Notre étude, dans une première étape, propose d’examiner dans certains exemples littéraires les outils textuels de l’expression de l’empathie à l’oeuvre, décrits par les théories cognitives, qui soutiennent d’une manière paradoxale la communication plutôt sensitive que verbale, acception originelle du terme empathie. Dans une deuxième étape, nous élargissons nos interrogations vers les domaines de la traduction pour arriver à conclure que ces outils (dont l’intersubjectivité et l’arrière- texte) mis en jeu lors de la lecture soutiennent les procédés activés au cours de la traduction littéraire.

Mots-clés : empathie, théories cognitives, intersubjectivité, traduction, Albert Camus

Biographie de l'auteur

Anikó Ádám, Université catholique Pázmány Péter de Budapest

est la directrice de l’Institut des Langues classiques et néolatines et du Département de Français, maître de conférences, HDR à l’Université catholique Pázmány Péter de Budapest. Comparatiste, historienne de la littérature française, traductrice, rédactrice de la revue d’études romanes VERBUM ; membre du groupe de recherche L’Histoire de traduction en Europe Médiane (INALCO), co-fondatrice et co-directrice du groupe de recherche de littérature comparée Connexion française. Sa monographie La Poétique du vague dans les oeuvres de Chateaubriand : vers une esthétique comparée (Paris, 2008), ainsi que son recueil d’études Du vague des frontières ont été publiés chez L’Harmattan (Paris, 2016). Membre de RETINA International (Recherches Esthétiques & Théorétiques sur les Images Nouvelles & Anciennes), membre du Groupe LEA (Lire en Europe aujourd’hui).

Téléchargements

Publié

mai 30, 2025

ISSN numérique

3057-9929

ISSN imprimé

3057-9449