L’empathie à l’oeuvre d’un texte à l’autre

Autores/as

Anikó Ádám
Université catholique Pázmány Péter de Budapest
https://orcid.org/0000-0001-5334-0365

Sinopsis

Our paper begins by examining the textual tools described by cognitive theories that paradoxically support sensitive rather than verbal communication, the original meaning of the term empathy, in a few literary examples. We then extend our interrogations to the fields of translation, concluding that these tools (including intersubjectivity and arrière-texte) used during reading support the processes activated during literary translation.

Keywords: empathy, cognitive theories, intersubjectivity, translation, Albert Camus

Biografía del autor/a

Anikó Ádám, Université catholique Pázmány Péter de Budapest

est la directrice de l’Institut des Langues classiques et néolatines et du Département de Français, maître de conférences, HDR à l’Université catholique Pázmány Péter de Budapest. Comparatiste, historienne de la littérature française, traductrice, rédactrice de la revue d’études romanes VERBUM ; membre du groupe de recherche L’Histoire de traduction en Europe Médiane (INALCO), co-fondatrice et co-directrice du groupe de recherche de littérature comparée Connexion française. Sa monographie La Poétique du vague dans les oeuvres de Chateaubriand : vers une esthétique comparée (Paris, 2008), ainsi que son recueil d’études Du vague des frontières ont été publiés chez L’Harmattan (Paris, 2016). Membre de RETINA International (Recherches Esthétiques & Théorétiques sur les Images Nouvelles & Anciennes), membre du Groupe LEA (Lire en Europe aujourd’hui).

Descargas

Publicado

mayo 30, 2025

ISSN en línea

3057-9929

ISSN impreso

3057-9449