L’empathie à l’oeuvre d’un texte à l’autre

Autor/innen

Anikó Ádám
Université catholique Pázmány Péter de Budapest
https://orcid.org/0000-0001-5334-0365

Über dieses Buch

Our paper begins by examining the textual tools described by cognitive theories that paradoxically support sensitive rather than verbal communication, the original meaning of the term empathy, in a few literary examples. We then extend our interrogations to the fields of translation, concluding that these tools (including intersubjectivity and arrière-texte) used during reading support the processes activated during literary translation.

Keywords: empathy, cognitive theories, intersubjectivity, translation, Albert Camus

Autor/innen-Biografie

Anikó Ádám, Université catholique Pázmány Péter de Budapest

est la directrice de l’Institut des Langues classiques et néolatines et du Département de Français, maître de conférences, HDR à l’Université catholique Pázmány Péter de Budapest. Comparatiste, historienne de la littérature française, traductrice, rédactrice de la revue d’études romanes VERBUM ; membre du groupe de recherche L’Histoire de traduction en Europe Médiane (INALCO), co-fondatrice et co-directrice du groupe de recherche de littérature comparée Connexion française. Sa monographie La Poétique du vague dans les oeuvres de Chateaubriand : vers une esthétique comparée (Paris, 2008), ainsi que son recueil d’études Du vague des frontières ont été publiés chez L’Harmattan (Paris, 2016). Membre de RETINA International (Recherches Esthétiques & Théorétiques sur les Images Nouvelles & Anciennes), membre du Groupe LEA (Lire en Europe aujourd’hui).

Downloads

Veröffentlicht

Mai 30, 2025

Online-ISSN

3057-9929

Print-ISSN

3057-9449