Estudios sobre traducción, recepción y teatro
Keywords:
Literary Translation, Reception, Theatre, Spanish, HungarianSynopsis
Traducción, recepción y teatro – las tres palabras clave en torno a las que se organizan las partes de este libro e indican también las tres direcciones de las investigaciones de la autora. Las primeras dos están estrechamente unidas, ya que sin traducción literaria no existe recepción de la literatura de una cultura extranjera en otro país. La tercera, el teatro es también inseparable del fenómeno de la recepción. En el presente tomo ofrecemos a los lectores una selección de los ensayos de la autora, escritos entre 2014 y 2024 y publicados en tomos colectivos y en revistas, con revisión y ampliación cuando la actualización era necesaria por la distancia temporal desde la primera aparición. El tomo está dividido en tres partes y en cada una se encuentran cinco capítulos. La primera parte (Traducción y recepción), dedicada a la traducción literaria y la recepción, contiene tres ensayos que examinan y comparan diferentes traducciones húngaras de obras literarias españolas, mientras que dos están enfocados en la práctica y presentan los retos del oficio traductor. La segunda parte del libro (Lecturas paralelas) contiene cinco ensayos sobre varios dramas actuales analizados en parejas. En la última parte (Lorca, un clásico moderno) seguimos con el teatro, con Federico García Lorca, un clásico moderno y contemporáneo cuya vigencia no disminuye ni en el siglo XXI.
